• <strong id="lmiwr"><span id="lmiwr"></span></strong>
    1. <code id="lmiwr"></code>
      1. <font id="lmiwr"></font>
      <font id="lmiwr"><span id="lmiwr"></span></font>
        天涯招考網 >英語 > 實用英語 > 英語文體學分析_用英語文體學理論促進大學英語教學論文

        英語文體學分析_用英語文體學理論促進大學英語教學論文

        更新時間:2018-07-04 來源:實用英語

        【www.nthchapter.com--實用英語】

          【摘要】英語文體學原理對改進大學英語教學起到很大的作用,它能幫助學生提高閱讀欣賞能力,在交際中更準確地理解對方所表達內容的實質,并恰當地選擇能表達自己意圖的語言手段。文章在語音、詞匯、句法、語篇、語言風格、翻譯等幾個方面較詳細地闡述了英語文體學原理與大學英語教學的結合。

          【關鍵詞】英語文體學原理;作用;結合

          一、認識英語文體學及其對大學教學的作用

          英語文體學是用現代語言學的原則和分析方法,研究英語各種文體的一門學科。它主要任務在于觀察和描述英語若干種主要文體的語言特點。在語言的運用方面,英語文體學強調語言環境的重要性,即語言要得體于它的環境。這種環境主要有兩類:一類是語言本身的環境,如詞與詞之間的通常搭配關系,即一句話的上下文所構成的意義范圍;另一類是社會生活的環境,它在語言中無所不在,它對語音、詞匯、語法,乃至文體的各個方面都有極深的影響。同樣一個意思,在不同的場合,其表達方式就在語音、詞匯、句子結構等方面出現不同。中國學生學習和使用英語的困難之一,就在于不會判斷場合,不知如何在不同的場合使用恰當的語言。而如果他們能對一種語言的各類文體進行研究分析,就會容易地、較深地了解語言的各種功能,在閱讀英文作品中就會有更高的欣賞能力,在交際中就會更準確地理解對方所表達的內容的實質,并恰當地選擇能表達自己意圖的語言手段。因此學習英語的中國學生需要英語文體學方面的基本知識,教師有責任把這種基本知識提供給他們。教師在講解課文、批改作文時,總要涉及文體問題,教師如能及時系統地把英語文體學的知識,傳授給學生,他們就能在學習中把眼光不僅放在單句上,也注重整篇文章的理解,注重語音、語法、文體的全面分析。

          目前,大學英語課的教學方法主要有句法分析法和篇章分析法。句法分析法是以句子結構分析和語義辨認為主要內容的教學方法,這種方法有助于學生理解句子內部結構和語句含義,但忽視對語句、段落之間聯系以及篇章結構的理解。語篇分析法指分析語篇結鉤、中心思想和寫作技巧的教學方式,這種方法有助于學生把握文章主題和結構,但忽視語言知識的講解和訓練。筆者認為在大學英語課教學實踐中運用英語文體學原理,可以克服以上兩種教學方法的不足,最大限度地提高教學質量。

          二、大學英語教學與英語文體學原理的結合

          在課堂上,我們要求學生使用英語進行交際的基本原則是用詞正確、合乎語法。但在實際語言運用中,為在特定場合達到特定目的,人們往往“正話反說,直話婉說,重話輕說,壞話好說,或反之。”且我國目前的大學英語教材涉及的內容廣泛,文體變換多樣,具有篇幅長、生詞多、句法多樣化,思想有一定深度等特點。運用英語文體的分析比較法及其理論指導大學英語教學,能較圓滿地完成講授這樣教材的教學任務,并有效地提高學生實際運用英語的能力。英語文體學的分析方法主要采用比較語言學的方法,具體地說就是通過對英語的語音、詞匯、句法等的文體及其社會功能、英語的變異現象和各種文體變體的描述和分析,幫助學生初步掌握各種描述、分析語言的方法,以及語言在特定語境中的文體特征、社會功能,同時要通過作品的描述和分析,挖掘作品的真正內涵,提高他們實際寫作和欣賞作品能力。

          1.語音方面。從文體學的語音層面,幫助學生分析和理解語音的文體特征,有助于學生合理地調配和運用各種語音表現手段,從而挖掘語言的音樂美、增強語言的藝術魅力。如長元音可以使散文或詩的節奏放慢;短元音可以加快節奏。音的長度還可以使人產生不同的聯想。如The sea is rough中,rough的短元音易使人聯想到“洶涌狂暴”;而 the slow rolls of the surges on the sea句中,由于雙元音和長音的連續出現,則使人自然聯想到“海面寧靜”。語音的輕重緩急可表達不同的情感色彩,有規律的抑揚頓挫構成節奏和韻律。英國文學史中氣勢磅礴、鏗鏘有力的密爾頓體(Miltonic),就是密爾頓用在作品中表達不屈不撓反抗精神和戰斗勇氣的絕好語音形式,后來偉大的浪漫主義詩人雪萊和拜倫用它寫出了亙古名篇《西風頌》、《哀希臘》。以庫柏為代表的英雄雙行體(heroic couplet)以其幽雅、整潔、精確、流暢開創了英國古典主義文學潮流。誤讀和不標準的發音能表現說話者的語言特點和社會身份,如80年代風靡美國的中篇小說《流浪漢》,為了表現主人公是沒有受過高等教育的“下等人”,書中大量使用俚語、俗語和有意識誤讀的詞句。

          2.詞匯方面。詞匯與文體的關系密切。語言要適應一定的場合,用詞的恰當與否首先取決于作者或說話人的主題、目的及對象。例如,在法律及外交文書中必然用正式語,在科技文體中必常用長詞、大詞,而日常用語中見得最多的是非標準英語、俚語等。英語詞匯的類別很多,可以從語域、語類、共核語言等不同角度把詞匯劃分為標準英語與非標準英語,正式語與非正式語,常用語和專業術語,方言,以及褒義詞,貶義詞,中性詞,高雅語粗俗語等。不同文體、不同語類在選詞上有明顯差別。學生懂得了這些,就會少犯不管場合胡亂用詞的毛病了。

          3.句法方面。句子是表達一個完整概念的基本語言單位,句子的結構形式和排列方式是變化無窮的。這種變化取決于它所表達的內容和交際的需要。我們精讀課教學中從句法結構和句子排列等方面引導學生得體地運用句法手段,對于生動、鮮明、恰當地表達思想具有不可忽視的作用。例如可啟發學生了解句子長度不同會產生不同的文體效應。講授“The Most Dangerous Game”一文時, 就可引導學生注意,作者在描寫Rainsford第一次同Zaroff較量失敗后的緊張心情時, 多次使用短句來渲染氣氛, 如: Dusk came, then darkness, and still he pressed on. The ground grew softer, the vegetation denser, and insects bit him savagely. 這些字數不多的句子讀起來使人緊張,其急促性、連續性、緊湊性使人似乎感覺到Rainsford的心跳在加快。學生因此了解到短句的文體效應。另外一個句子中的主要概念和從屬概念次序上的不同安排,也會產生不同的語言效果。掉尾句能抓住讀者的注意力,使之處于期待中,從而能達到強調或諷刺的文體效果。而我們常用的一般句子結構(主系表,主謂賓、主謂狀等),則便于理解, 便于使用,是日常交際的基本句式。

          4.語篇方面。語篇是指交際中完整的語言材料,它包括了所有形式和文體的語言材料。語篇分析和各種文體有直接的關系。不同文體有不同的詞匯特點、句法結構和語篇模式。如:辯論性文體的語篇模式表現為提出問題——反駁與論證——結論;小說的語篇結構為背景描寫——人物介紹——事件及發展——結局與評論;戲劇的語篇模式為導入——介紹場景、人物等——發展——高潮——結局。在大學英語教學中,教師可根據文體劃分和語篇模式理論,首先確定所學文章的文體,并引導學生根據相應文體的語篇結構,分析文章邏輯層次,其中包括分析語篇各層次上的組織結構、聯系手段、篇章發展基本規律,從而使他們把握文章主題和寫作技巧。課堂上對語篇進行的文體分析模式有助于培養學生的英語文體意識, 提高學生對各種文體的分析、理解能力,這樣的精讀課教學實現了“不是給人魚,而是教人漁”的教學效果。

          此外,教師還可指導學生分折文章的語言風格。英語文體學認為語言風格大致為文雅的、夸張渲染的和樸素具體的三種,這些風格的形成直接取決于語音、詞匯和句法等語言要素的文體作用。一般而言,拉丁詞匯或抽象詞匯的運用,圓周句(細節在前,重點在后的句子)、復合句或倒裝句的應用都可形成莊重文雅的文體風格,而盎格魯、撒克遜詞匯和常用詞的應用,以及松散句(重點在前,細節在后的句子)、簡單句的選用都與樸素的語言風格有關,一篇好文章是內容和形式的統一,教師應根據語言要素的文體作用理論,從詞匯和句式分析著手,結合文章的主題分析,講解文章語言風格、培養學生的語言素養。

          5.從翻譯的角度講, 文體學理論對翻譯實踐也起著一定的指導作用。我們知道文體學的中心問題是“適合性”問題。英國著名人類學家馬林諾夫斯基在研究語言時,把語境分作文化語境(context of culture)和情景語境(context of situation)兩大類,前者指講話者所處的社會文化, 后者指講話者涉及到的實際發生的事, 即語言發生的實際環境。而學生往往認為每一個英語單詞都具有固定的漢語對等詞, 因為平常學習就是如此。他們在翻譯時往往只注意語言的正確性,而忽視了其適合性。“對什么樣的語言適合什么樣的場合”這一文體學的核心問題缺乏了解或不很敏感。因而有時譯文雖然正確、通順,卻不能體現原文的風格和精神。這就是常說的不得體,這種情況在原文具有獨特的風格時顯得尤為突出。所以教師在日常的英語教學中,要有意識地給學生灌輸一些英語文體學的知識, 以助于他們翻譯水平的提高。

          三、結語

          隨著大學生英語水平的普遍上升,社會對英語水平越來越高的要求,對課本的講解僅僅局限于“從全篇內容著眼,并對一些常用詞和詞組的用法進行分析”的大學英語教學,已經到了非改不可的地步。英語教學應上升到對課文欣賞的高度,應更加強調對于課文內在聯系的講解、結構的分析和語言表達的欣賞,即在語言教學中注重文體的講授。這樣,可以使學生在學習語言過程中更深入地觀察英語的性能,找到正確而恰當地使用語言的技巧,更有效地提高他們的邏輯分析、歸納能力,增強他們的想象力和活學活用的能力。而且,由于改平鋪直敘的講解為活潑生動的文章欣賞,更能提高學生的學習興趣和積極性。

          【參考文獻】

          [1]郭鴻.英語文體分析[M].南京:軍亭文藝出版社,1998.

          [2]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

          [3]秦秀白.文體學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1986.

          [5]王佐良.英語文體學論文集[M].北京:外語教學與研究出版社,1990.

        本文來源:http://www.nthchapter.com/yingyu/25408/

        推薦內容

        京ICP備18066668號

        CopyRight 1996-2018 http://www.nthchapter.com Inc All Rights Reserved. 天涯招考網 版權所有

        欧美综合在线激情专区